Gaijin dating tokyo
Yoshida-san, my attendant, rushed to my side to help me gather up the excess fabric of my kimono, and reminded me once again to grasp it with four fingers on one side, thumb on the other, everything hidden beneath the heavy layers of embroidered white silk.I glanced over at Hayato, looking every part the samurai in his hakama (what I like to call a “man kimono”), who gave me a stoic nod and slight smile as passersby began to gather, smile, and congratulate us.The word gaikokujin (外国人) is composed of gaikoku (foreign country) and jin (person), so the word literally means "foreign-country person".The term was introduced and popularized by the Meiji government (1868–1912), and this gradually replaced ijin, ikokujin and ihōjin.
Looking up, I saw splashes of bright pink flowers framing the stairs, and a gorgeous shidare zakura (weeping cherry blossom) in the courtyard of the shrine.When British and Dutch adventurers such as William Adams arrived in Japan fifty years later in the early 17th century, they were usually known as kōmōjin ("red-haired people"), a term still used in Hokkien Chinese today.When the Tokugawa shogunate was forced to open Japan to foreign contact, Westerners were commonly referred to as ijin ("different people"), a shortened form of ikokujin ("different country person") or ihōjin ("different motherland people"), terms previously used for Japanese from different feudal (that is, foreign) states.The moment had arrived to ascend those stairs (oh, did I mention my feet were hemmed in to split-toed tabi socks and traditional Japanese sandals? It’s hard to pinpoint the exact moment when my obsession with Japan began.
My mom claims it was when I was three years old and insisted on getting a Hello Kitty umbrella, but I have no memory of that event, so I’ll say it was sometime in junior high when I would visit San Francisco’s Japantown and find myself entranced by everything.
Dating in Japan is not the same for foreign men and women.